Египетский диалект арабского языка — различия между версиями
Татадм (обсуждение | вклад) |
Татадм (обсуждение | вклад) |
||
Строка 42: | Строка 42: | ||
В то время, как весь мир пользуется арабскими цифрами, египтяне предпочитают индийские цифры. Вы встретитесь с ними на ценниках рынков и магазинов: | В то время, как весь мир пользуется арабскими цифрами, египтяне предпочитают индийские цифры. Вы встретитесь с ними на ценниках рынков и магазинов: | ||
− | '''٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ''' что соответствует арабским | + | '''٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ''' что соответствует арабским 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 |
[[Категория: Образование]] | [[Категория: Образование]] |
Текущая версия на 23:53, 2 января 2014
Египетский диалект арабского языка - один из диалектов арабского языка, который понятен практически всему арабоговорящему миру. Египетский диалект ещё лет десять тому назад был устным языком. Да и сегодня вы редко где встретите информацию, написанную на диалекте, поскольку все печатные издания, будь то книги, журналы или газеты издаются на литературном классическом арабском. Понятен он многим благодаря лидирующему положению египетских СМИ, египетской киноиндустрии в арабском мире.
Содержание
Египетская письменность
Египтяне для письма используют арабский алфавит, но произношение некоторых букв упрощено. Были периоды в истории Египта, когда делались попытки использовать латинские буквы для письма, что усложнило бы чтение Корана для египетских мусульман. Так что, попытки так и остались нереализованными.
Написание букв в слове идёт справа налево. Писать начинают с правого верхнего угла страницы. Поэтому тетради и книги брошюруются с правой стороны листов и открываются с обложки, которая у нас была бы не лицевая.
Все буквы являются строчными, заглавных букв нет. Перенос не поместившегося на строчке слова не делается. Чтобы избежать пустых мест в строке, буквы можно растягивать (بــــاب - дверь, где первая буква "б" растянута, чтобы заполнить пустоту строки, поскольку следующее слово там бы не поместилось).
Алфавит египетского диалекта
В египетском алфавите 28 букв, как и в литературном арабском. Некоторые буквы, похожие в написании, но отличающиеся друг от друга количеством точек над основной "тарелкой" и по разному звучащие в литературном арабском, в египетском диалекте имеют, как правило, одинаковое звучание. Но бывают и исключения. Египетский диалект по количеству исключений напоминает русский язык: любое систематизирующее правило сопровождается рядом исключений.
Египетский диалект одинаков не на всей территории Египта. Так, арабская буква " ج " (джим) произносится в разных районах по разному. Например, известный в мире телеканал Al Jazeera (الجزيرة), любящий нагнетать страх на своего зрителя репортажами из горячих точек планеты, штаб-квартира которого располагается в столице Катара, Дохе, произносится в Египте по-разному. Житель Каира произнесёт: "Эль-Газира", а житель Луксора скажет: "Аль-Джазира", как в литературном арабском.
Огласовки
Поскольку в алфавите всего лишь три буквы, дающие гласный звук, чтобы можно было произнести слово, написанное одними согласными буквами, египтяне, как и в литературном арабском, используют "огласовки", дающие краткий гласный звук. Но пишут их не всегда.
В зависимости от огласовок слово иногда при одинаковом составе букв имеет разный смысл. Например: كـتـب
كَـتَـب с двумя "фатхами" слово звучит "катаб" и означает глагол прошедшего времени "написал"
كُـتُـب с двумя "даммами" слово звучит "кутуб" и означает "книги". Если вы читаете текст, в котором нет огласовок, понять суть слова можно по смыслу предложения.
Газеты, журналы, большинство печатных книг, меню в кафе и ресторанах пишут в Египте на литературном арабском, без огласовок. Только Коран, продиктованный самим Аллахом, написан со всеми огласовками.
Другие знаки
Как и в литературном арабском, кроме 28 букв имеется три знака, несущие смысловую нагрузку.
1) " ة " - так называемая, "тэ марбута". Этот значок можно встретить только в конце слова, а, увидев его, смело сказать, что это слово женского рода, даже если вы видите это слово впервые в жизни.
2) " ى " - так называемый, "стеснительный алиф". Стоящая первой в алфавите, буква "алиф" не всегда любит, когда её ставят в конце слова. Поэтому, в некоторых случаях она начинает "стесняться" и, чтобы её не узнали знакомые, превращается в "стеснительный алиф".
3) " ء " - так называемая, "хамза". Её можно встретить как в конце слова, так и внутри слова, а также в начале слова над или под буквой "алиф". Количество её функций в египетском диалекте несравнимо меньше, чем в литературном арабском.
Цифры
В то время, как весь мир пользуется арабскими цифрами, египтяне предпочитают индийские цифры. Вы встретитесь с ними на ценниках рынков и магазинов:
٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ что соответствует арабским 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0