Очаковская, Мария

Материал из WomanWiki - женская энциклопедия
Версия от 19:52, 19 октября 2013; Марина Тумовская (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Ochk3.jpg

Мария Очаковская – автор современных детективных романов, в которых предметы искусства оказывают влияние на ход событий и судьбы людей.

Краткая биография

Мария Очаковская родилась в Белграде. Раннее детство будущей писательницы прошло в Швеции, где она жила с родителями. Училась Мария московской специализированной школе с углубленным изучением французского языка, параллельно посещала занятия в художественной школе. Любовь к искусству повлияла на выбор рода деятельности – Мария окончила искусствоведческие курсы при Музее-заповеднике «Коломенское», где впоследствии работала экскурсоводом. В 1987 г. она стала выпускницей Московского института иностранных языков, работала гидом-переводчиком в «Интуристе» с группами бельгийских и французских туристов. Помимо французского владеет английским и немецким языками. Несколько лет жила в Германии.

Мария Очаковская сотрудничала с московскими журналами, где публиковались ее статьи. Более десяти лет Мария возглавляет рекламно-полиграфическую студию, занимается полиграфическим дизайном.

О творчестве

На литературное творчество Марии Очаковской повлиял ее многогранный талант. Автор владеет рядом иностранных языков, великолепно разбирается в искусстве, получила прекрасное образование. Эрудицию писательницы гармонично дополняет литературный талант – Мария Очаковская является автором захватывающих романов, в которых присутствуют не только интригующие злодейства, но и проявляются самые светлые чувства героев - любовь, дружба, чувство долга.

Эксклюзивное интервью с автором для WomanWiki.ru

- Здравствуйте, Мария! Судя по Вашим книгам, Вы верите в магическую силу старинных предметов искусства. Так ли это или влияние часослова в романе «Книга предсказанных судеб» - лишь интригующий сюжетный ход?

- Для любого предмета искусства, будь то живописное полотно или скульптурное изваяние, определяющим все-таки является талант автора, а не время его создания. Именно талант мастера, его мысли и чувства, воплощенные на холсте, в камне или драгоценном металле, вызывают в нас, зрителях, ответную реакцию. На мой взгляд, истинное произведение искусства заключает в себе очень большую силу, если хотите, магическую, а «седая старина» лишь усиливает ее.

- Как Вы в целом относитесь к мистике? И как, по Вашему, человек, который столкнулся с чем-то необъяснимым в своей жизни, должен к этому относиться?

- Я всегда с большим удовольствием читала писателей и поэтов-мистиков. Стареющий портрет Дориана грея, убийственный поцелуй Венеры Милосской, мрачная природа Грозового перевала производили на меня завораживающее впечатление. По моему твердому убеждению, и в нашей жизни есть место мистике. Но относиться к этим самым проявлениям мистического, необъяснимого в жизни надо с осторожностью, если хотите, со смирением, принимать как данность.

- В Вашем романе параллельно идут две линии – современная и относящаяся к XV-XVI вв. Можно ли сказать, что одну из них Вам было писать интереснее, ведь и лексика, и синтаксис, относящийся к тому далекому времени, имеет свои особенности?

- Писать о средневековой Бургундии было намного интересней и намного сложней. И дело не в том, вернее, не только в том, что «ретро» главы стилистически оформлены иначе. Самое сложное - это представить, вообразить и описать то, КАК тогда жили; распорядок дня, еда, одежда… Приведу небольшой пример: в диалогах пятисотлетней давности нельзя было упоминать о минутах. Дело в том, что средневековый человек не знал минут, тогда засекались только часовые временные интервалы.

- В своем романе вы затрагиваете очень интересную тему – брак с иностранцем. Почему, как Вам кажется, нашим девушкам кажется, что если француз, то непременно Принц? Откуда в России такая «европомания»? Почему россиянки так верят в «природную» порядочность европейцев?

- Один из героев моей книги, рассуждая о «космополитизме» в браке, недоумевает, почему у русских женщин так сильны идеи западничества. «А в итоге – разочарование! Нет, чтоб за своего замуж выйти! Парадокс!» - восклицает он, не находя ответа. Мне, увы, он тоже неизвестен. Откровенно говоря, очень хочется верить в природную порядочность вообще не только европейских мужчин, но и наших сограждан…

- Почему Ольга не сразу понимает, что похищение ее сына связано с реликвией графского рода?

- Думаю, что далеко не каждая женщина, оказавшись, не приведи Господь, в подобной ситуации, способна мыслить здраво и выстраивать причинно-следственные цыпочки.

3D Ohakovskay.jpg

- Ольга – добрая и порядочная, умная и красивая. Почему ей не везет с мужчинами – сначала игрок, потом мошенник. А Алика Поленова, который любит ее с институтской скамьи, она так и не оценила? Есть ли у него шанс?

- Вероятно, есть. Хотя, кто знает... Может, Ольга возьмет да и ввяжется в какую-нибудь очередную историю.

- По Вашему роману вполне можно освежить знания французского языка. Хотелось бы спросить у Вас как у специалиста. Сейчас в российском обществе прямо-таки бум на изучение иностранных языков – множатся языковые школы, лингвистические курсы, частные преподаватели тоже «в шоколаде». Какой совет Вы можете дать людям, желающим овладеть иностранным языком хотя бы на базовом уровне?

- В этот раз с французским текстом вышла неприятность – при верстке слетел латинский шрифт, в результате появились ошибки. Со своей стороны хочу принести извинения всем читателям. В следующих тиражах книги они, разумеется, будут устранены.

Теперь об изучении иностранного языка. Сейчас действительно много разных школ, курсов и преподавателей всех мастей, обещающих за один месяц обучить английскому, французскому или итальянскому языку… Мне не раз приходилось слышать, что, мол, итальянский язык очень простой. Нет, это заблуждение. Все зависит от того, насколько глубоко вы хотите освоить тот или иной иностранный язык. Просто выучить несколько ресторанно-магазинных выражений, а бегло говорить и без ошибок писать на языке Данте очень даже сложно. И никакие современные методики не заменят обыкновенной зубрежки, когда долго, нудно, по сто раз повторяешь незнакомые слова, грамматические правила, фонетические упражнения… Одним словом, не верьте рекламе, язык – это время и зубрежка.

- Мне кажется, у Ваших романов совершенно особая целевая группа. Это люди, которые высоко ценят искусство и интеллектуальную литературу, а также неравнодушны к детективным загадкам. Приходилось ли Вам делать для себя какие-то открытия о Ваших читателях? Возможно, им удалось чем-то Вас удивить?

- Спасибо за ваш вопрос. И, разумеется, спасибо всем тем, кто в наш век передовых технологий все еще продолжает читать, покупать книги, интересоваться, обсуждать, делиться прочитанным с друзьями. Низкий поклон всем тем, для кого книга – непременный атрибут досуга, а чтение неизменная привычка. Пусть одни хвалят, а другие ругают, спорят, не соглашаются. Я далека от мысли, что в моих книгах заключена истина в последней инстанции.

Отвечая на ваш вопрос, мне хотелось бы рассказать об одной удивительной читательнице, разместившей в интернете негативные отзывы сначала на мою первую книгу, затем на вторую и третью. Забавно, что каждый раз она зарекалась больше не читать и не покупать!

- Чье творчество Вы сами высоко цените – классиков и современников? Кто Ваши любимые писатели? Чем еще Вы увлекаетесь?

- Не мне судить, какой из меня получился писатель, но вот читатель я основательный и добросовестный. Читаю много и разное, но предпочитаю классиков. Из русских люблю Достоевского, Гоголя, Лескова, Чехова, из иностранных - Диккенса, Грина, Ремарка, Мориака, Маркеса, Стайрона. С удовольствием читаю детективы, Кристи, Сойерс, Честертон, Сименон, Френсис, Жапризо… А также фэнтези. Недавно проглотила шесть книги Дж. Мартина, несмотря на небрежный перевод. С возрастом пристрастилась и к исторической литературе.