Легкие виды чтения на иностранном языке — различия между версиями
(Новая страница: «'''Легкие виды чтения на иностранном языке''' – легкие виды работы с текстами. == Актуальнос…») |
(нет различий)
|
Версия 14:04, 23 августа 2014
Легкие виды чтения на иностранном языке – легкие виды работы с текстами.
Содержание
Актуальность
Трудно переоценить важность чтения на иностранном языке, ведь именно из текстов мы черпаем новую лексику и речевые обороты, которые пригодятся нам при общении на иностранном языке. Что читать, чтобы не было слишком трудно или скучно?
Содержание
Если вы не очень любите читать «по жизни», то большие форматы вам совершенно не подходят. Толстые книжки будут вас угнетать. Поэтому выбирайте что-нибудь легкое и веселое – например, короткие рассказы, анекдоты. Если вы каждый день читаете новости, то можете делать это на иностранном языке. Например, на BBC все новости свежие, а язык можно выбрать любой.
Выбирайте увлекательное чтиво. Если вы любитель детективов, то возьмите детектив на иностранном языке, и в путь. Вряд ли в произведении столь популярного жанра будет много «заумной» лексики, если только это не Дэн Браун, который пичкает свои романы культурологической и научной лексикой. В обычном детективе довольно простые слова, которые вы быстро запомните и заодно изучите немного бандитско-преступной лексики.
Можете читать на иностранном языке любимых писателей. Хотя если это Достоевский, то, пожалуй, не стоит. Но если это Чехов или другие короли короткого жанра и емкого выражения мыслей, то можно вполне.
Чтение на иностранном языке – это уникальная возможность познакомиться с лучшими произведениями в оригинале. Но все же лучше брать тех, у кого легкая манера письма и восприятия.
Форма
Адаптированная литература
Адаптированная литература – это лучший вариант чтения для начинающих. И дело не только в том, что тексты значительно упрощены. Дело в том, что тексты упрощены за счет более употребительной лексики – редкие слова заменены более частотными и т.д. Работа с такими текстами позволит вам усвоить основную лексику, не боясь выучить слова, которые давно не употребляются. Поэтому скепсис в отношении адаптированных произведений совершенно не оправдан.
Еще одна легкий вариант чтения – это чтение произведений, адаптированных по методу Ильи Франка. Адаптированный в данном случае означает лишь то, что перевод после слов дается прямо в скобках. Сам же текст не упрощен. После адаптированной главы дается та же глава уже без перевода и вы можете легко проверить, запомнили ли вы перевод слов. За счет того, что по тексту встречаются одни и те же слова, вы в конце концов их запоминаете, не предпринимая для этого никаких усилий. При этом вы избавлены от главной нелюбимой необходимости всех изучающих иностранный язык – постоянно смотреть слова в словаре. Здесь ничего смотреть не надо – можете целиком отдаться чтению.
Метод комментированного чтения
Метод комментированного чтения – это оригинальные тексты, к которым прилагается словарик и комментарии на вашем родном языке. Таким образом, здесь вы тоже избавлены от необходимости тратить время на поиск слов в словаре.
Перечитывание
Еще один легкий вид чтения – это перечитывание на иностранном языке произведений, которые вы читали на родном языке. Таким образом, вы знакомы с фабулой книги и не волнуетесь, что чего-то не поймете. Вы получаете возможность насладиться интересной книгой и обогатить свой словарный запас.